Letterlichtjes voor de kerstboom in het hoofd (1)

hb_1971.115.1ab2

Beetje minderen misschien, zei er een stemmetje.
Niet dwingend maar wel met enig ongeduld.
Tijd om iets in de kerstboom te hangen.
Kun je zoiets schrijven?
Zo kort als een briefje met ‘waw’ op.
Of ‘glukupikron’, een oud Grieks woord van Sappho:
‘bitterzoet’. (goed vertaald zou het zoetbitter zijn!)
-γλυκύπικρον-
Ook mooi in het engels: ‘bittersweet’.

Wat voorbij vliegt, meneer.

Een beetje tijd -vooral kersttijd- die je wilde vasthouden.
Of:
Een moment stilte tussen twee muzieknoten.
-Schubert is daar goed in.-
Dat dus.
Wat je niet kunt vastpakken, in het beste geval herinneren of hopen.
Zacht beddengoed is het voor een tweedehands-engel.

Bijna besef je niet dat je uitademt,
maar hoe plezierig is het, na een moment van spanning of verdriet.
Uitademen.
Doe je dat traag en diep dan zou het kunnen dat je -deze tijd van het jaar-
nog de geur van dennen zou rieken: hars, groene naalden en sneeuwlucht.

γλυκύπικρον

Oudere mensen die in verbeelding doen,
hebben wel eens een tweedehands-engel in dienst.
Niet dadelijk het soort voor Gods loftrompet
maar degenen die je aan ‘déjà-vu’ herinneren,
Gezien maar nog niet goedgekeurd.
Lieder ohne Worte.
Soms ook ‘kwijt-gelegd’.

Dus elke dag, iets om in de symbolische kerstboom te hangen
Zoals je gedachten in kleuren terugvindt.
Of een karakter in krullen.
Met vulpen geschreven.

Mijn tweedehandse knikt.

9